ผ่านบ้านบุญชู ตรีทอง ซึ่งตั้งอยู่บนพื้นที่กว้างใหญ่ด้านซ้ายมือ...
หยุดตรงทางเข้าศูนย์วิทยพัฒนา มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช ลำปาง ผมหันไปถ่ายภาพบ้านไม้สักทองทรงไทยของอดีตนักการเมืองผู้มีชื่อเสียงที่เห็นทางทิศตะวันตก
แม้ท้องฟ้าจะสว่างแล้ว แต่ก็ยังเห็นพระจันทร์ดวงกลมลอยอยู่นั่น...
ซูมหน่อยนะ...
จากนั้นก็ปั่นจักรยานไปตามถนนที่คิดว่าอาจจะพาผมไปพบกับทางหลวงหมายเลข 1039 (ลำปาง-ห้างฉัตร สายเก่า)
ผ่านศูนย์วิทยพัฒนา มสธ. ลำปาง ทางด้านขวา ยามสี่ขาโผล่หน้าออกมาเห่าเสียงดัง!
แหม...ขอถ่ายรูปป้ายนิดเดียวเอง อย่ากัดนะ
ผมขี่จักรยานเลี้ยวขวา เข้าไปตามถนนเส้นเล็ก ๆ (1) ได้นิดเดียว อ้าว..ทางตัน.(dead end) นี่หว่า! เว็บเกร็ดความรู้ดอทเน็ต อธิบายว่า
A dead end แปลว่า หมดหวัง ภาวะที่ไร้ความหวัง ทางตัน(ขอบคุณที่มาของข้อมูล) ยังไง ๆ ก็ขอถ่ายรูปอาคารที่เห็นไว้หน่อย...
สำนวนภาษาอังกฤษคำว่า A dead end นิยมใช้เมื่อต้องการจะสื่อว่า หมดหวังแล้ว ไร้ความหวังทั้งปวง หรือถึงจุดสิ้นสุด และทางตัน เป็นต้น สำนวนนี้ถูกนำไปใช้ในหลาย ๆ กรณีด้วยกัน เช่น
– He is a dead-end kid … เขาเป็นเด็กที่ไร้อนาคต
– The road came to a dead end … เรื่องนี้จบแล้วละ ไม่มีทางออกเลย
– Don’t get stuck in a dead-end job … อย่าจมปลักอยู่กับงานที่ไม่มีอนาคตนี้อีกเลย
– I am coming to a dead end … ฉันกำลังมาถึงทางตันแล้วละ
A dead end แปลอังกฤษเป็นอังกฤษได้ว่า A situation in which no progress can be made
ขี่จักรยานย้อนกลับออกมาแล้วเลี้ยวซ้าย เข้าไปตามถนนขรุขระด้านซ้ายมือ (2) ผมอยากลองรถด้วยว่ามันจะสู้กับทางไม่ดีได้หรือเปล่า?
สบายครับ! เจ้า Banian ทะยานไปได้จนถึงทางตัน (dead end) เช่นเดียวกับเมื่อกี้นี้!
No comments:
Post a Comment